Testo Wellerman (Sea Shanty), singolo di Nathan Evans. Ascolta il brano, leggi la traduzione e guarda il video ufficiale.
“Wellerman (Sea Shanty)” è una speciale versione che si rifà a una canzone tradizionale neozelandese del 1860-1870 cantata dai marinai sulle navi baleniere. Un remix virale, pubblicato dall’ex postino e musicista irlandese Nathan Evans che, lo scorso dicembre, lo ha caricato su TikTok, diventando immediatamente popolare sui social.
➤ Indice
Wellerman testo Nathan Evans
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow (huh)
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He’d take that whale in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum (hey)
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
Take our leave and go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
Before the boat had hit the water
The whale’s tail came up and caught her
All hands to the side harpooned and fought her
When she dived down below (huh)
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He’d take that whale in tow (huh)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum (hey)
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
Take our leave and go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum (hey)
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
Take our leave and go
Take our leave and go
Wellerman traduzione Nathan Evans
C’era una volta una nave che salpò
Il nome della nave era Billy of Tea
I venti si alzarono, la sua prua si abbassò
“Sta soffiando, ragazzacci miei, sta soffiando” (eh)
Lontana due settimane dalla costa
Le si avvicinò una balena nera
Il capitano chiamò tutto l’equipaggio a lavoro giurando che
Avrebbe preso quella balena (eh)
“Presto arriverà il Wellerman (nave che riforniva di provviste)
Per portarci zucchero, tè e rum (ehi)
Un giorno, quando smetteremo di tagliare strisce di grasso (di balena)
Ci congederemo e torneremo
Ci congederemo e torneremo
Presto arriverà il Wellerman
Per portarci zucchero, tè e rum (ehi)
Un giorno, quando smetteremo di tagliare strisce di grasso di balena
Ci congederemo e torneremo
Prima che la barca toccasse l’acqua
La coda della balena si alzò e la presero
Tutto l’equipaggio l’arpionò, lottando contro di lei
Fino a quando lei si reimmerse (eh)
Lontana due settimane dalla costa
Le si avvicinò una balena nera
Il capitano chiamò tutto l’equipaggio a lavoro giurando che
Avrebbe preso quella balena (eh)
Presto arriverà il Wellerman
Per portarci zucchero, tè e rum (ehi)
Un giorno, quando smetteremo di tagliare strisce di grasso di balena
Ci congederemo e torneremo
Ci congederemo e torneremo
Presto arriverà il Wellerman
Per portarci zucchero, tè e rum (ehi)
Un giorno, quando smetteremo di tagliare strisce di grasso di balena
Ci congederemo e ce ne andremo
Presto arriverà il Wellerman
Per portarci zucchero, tè e rum (ehi)
Un giorno, quando smetteremo di tagliare strisce di grasso di balena
Ci congederemo e ce ne andremo
Ci congederemo e torneremo
Ci congederemo e torneremo